Logo emedicalblog.com

John F. Kennedy paziņojums "Ich Bin Ein Berliner" netika tulkots kā "Es esmu želejā pildīts donuts"

John F. Kennedy paziņojums "Ich Bin Ein Berliner" netika tulkots kā "Es esmu želejā pildīts donuts"
John F. Kennedy paziņojums "Ich Bin Ein Berliner" netika tulkots kā "Es esmu želejā pildīts donuts"

Sherilyn Boyd | Redaktors | E-mail

Video: John F. Kennedy paziņojums "Ich Bin Ein Berliner" netika tulkots kā "Es esmu želejā pildīts donuts"

Video: John F. Kennedy paziņojums "Ich Bin Ein Berliner" netika tulkots kā "Es esmu želejā pildīts donuts"
Video: planeTALK | Andreas SPAETH „From the beginning until the end - TXL and BER“ (Ar subtitriem) 2024, Marts
Anonim
Mīts: Džons Kennedijs (John F. Kennedy) ir pievilcis vienā no viņa slavenākajām runām, vācu valodā sacīdams: "Es esmu želejā pildīts donuts", nevis to, ko viņš domāja (figurālā nozīmē): "Es esmu cilvēks no Berlīnes".
Mīts: Džons Kennedijs (John F. Kennedy) ir pievilcis vienā no viņa slavenākajām runām, vācu valodā sacīdams: "Es esmu želejā pildīts donuts", nevis to, ko viņš domāja (figurālā nozīmē): "Es esmu cilvēks no Berlīnes".

Kā teica vācu profesors Reinholds Amans:

"Ich bin ein Berliner nozīmē" es esmu Berliner "vai" vīrietis / dzimtā Berlīne ", un absolūti nekas cits! … Neviens inteliģents vācu valodas runātājs, kas teķē Berlīnē, kad J.F.K. tāpat kā neviens vācu valodas runātājs, vai tas, kurš zina šo valodu, nemīkstu, ja kāds teiks: "Ich bin ein Wiener" vai Hamburger vai Frankfurter ".

Vēl viens valodnieks Jürgen Eichhoff savā rakstā, kurā izklāstīts nepareizs uzskats, norādīja, ka "Ich bin ein Berliner" ir ne tikai pareizs, bet vienīgais pareizais veids, kā vācu valodā izteikt to, ko teica prezidents."

Fakts, ka šis ir mīts, nevajadzētu būt pārsteigums daudziem, jo, ja "Ich bin ein Berliner" tiktu interpretēts, "es esmu želejas pildīts spirts", tas visticamāk būtu bijis liels komēdijas ziņas tajā laikā. Tomēr realitāte bija tāda, ka pirmais zināmais ieraksts par ikvienu, kas interpretē to kā tādu, bija tikai 1983. gadā Berlīnē spēlē 20 gadus pēc runas:

"Ich bin ein Berliner," es teicu. Tas bija joks. Berliner ir donuts. Nākamajā dienā pēc prezidenta Kenedija uzruna viņa slavenā pasludināšanā, Berlīnes karikatūristu lauku dienā bija runājoši donuts.

Pārskatot grāmatu, Ņujorkas Laiks nolēma šo apgalvojumu uztvert kā patiesu, lai gan grāmata ir izdomāts romāns, un šķiet, ka šāds karikatūristu darbs tajā laikā patiesībā nav eksistējams. Kopš tā laika šī kopīgā nepareizā izpratne ir notikusi dažādās nozīmīgākajās ziņu organizācijās, tostarp CNN, BBC, un Laika žurnāls, starp daudziem citiem. Jūs pat laiku pa laikam dzirdēsiet, ka vietējie angliski runājošie vācu valodas pasniedzēji šo mītu izplata, taču jūs dzirdēsiet vietējo vācu valodu runātāju, kas interpretē paziņojumu kā tādu.

Nepareizs priekšstats izriet no tā, kā Kennedija izmantoja nenoteiktu rakstu "ein", nevis par to, ka teica tikai "Ich bin Berliner", kā arī par to, ka ir zināms arī "Berliner", galvenokārt tajā laikā Rietumvācijas rietumos, kā konkrēta tipa mīklas nosaukums, kas izveidots Berlīnē ap 16. gadsimtu. Protams, Berlīne ir arī kāds, kurš dzīvo vai dzīvo Berlīnē. Tie no Berlīnes vairāk sauca šāda veida mīklas izstrādājumus: Berliner Pfannkuchen ("Berlīnes pankūka") vai tikai Pfannkuchen.

Papildus tam, ka persona, kas šo valodu pārtulcināja Kennedija Roberta Ločnerei, Berlīnē izauga un bija vienīgais ASV Vācijas tulkotājs Rietumvācijā, Kennedy praktizēja arī runu vairākas reizes iepriekš, arī citu vietējo vācu valodas runātāju priekšā, piemēram, Berlīnes mērs Willy Brandt, kurš šajā formulējumā neredzēja nekādas problēmas, jo viņa lietošana "ein" patiesībā ir pareiza šajā kontekstā. Ja viņš teica "Ich bin Berliner", viņš būtu sacījis, ka viņš burtiski ir Berlīnes pilsonis, kas vispār nav taisnība, kā arī viņa izjūta, ko viņš centās izteikt (vairāk vai mazāk, "šeit es neesmu dzimusi un nedzīvo šeit, bet es esmu viens no jums. ")

Tā kā viņš runāja metaforiski, pievienojot nenoteiktu rakstu "ein", "Ich bin ein Berliner" to skaidri formulēja. Tātad, lai būtu divkārši skaidrs, ieskaitot vai izslēdzot "ein", šeit ir atšķirība starp "esmu (burtiski) no Berlīnes", nevis "es esmu (kā kāds) no Berlīnes".

Tagad, kad viņš runāja figuratīvi, ir iespējams interpretēt savu "Ich bin ein Berliner" kā "es esmu želejas piepildīts spirts"; Protams, problēma ir konteksts, kas vienmēr ir svarīgs valodas interpretācijā. Šajā slavenajā runā viņš divreiz izteica šādu paziņojumu "Ich bin ein Berliner":

Pirms diviem tūkstošiem gadu lepnākais lepoja bija "civis Romanus sum" ["Es esmu Romas pilsonis"]. Šodien brīvības pasaulē lepnākais lepoties ir "Ich bin ein Berliner!" … Visi brīvie vīrieši, kur viņi dzīvo, ir Berlīnes pilsoņi, un tāpēc es kā brīvs cilvēks lepojos ar vārdiem " Ich bin ein Berliner! "(Pilns runas teksts šeit)

Nevienā no gadījumiem viņš nebija runājis par ēdienu, un, ņemot vērā, ka viņš ir cilvēks un viņa skaidri izteiktā norāde, neviens to neinterpretē kā "es esmu želiski pildīts pīrāgs", tāpat kā nevienam nebūtu jāinterpretē cilvēks, kurš saka: "Es esmu New Yorker "nozīmē, ka viņi ir žurnāls, burrito vai pilsētas automašīna.

Patiesā runa bija domāta, lai pierādītu atbalstu Berlīnes tautai pēc Berlīnes mūra celtniecības un ar draudiem, ko tiem radīja PSRS. Un pretēji tam, ko jūs lasīsiet šajā oriģinālā Ņujorkas Laiks kas attiecas uz šo domājamo gafu, neviens ne smējās, kad to teica. Drīzāk gandrīz 400 000 cilvēku izklausījās.

Jūs varat skatīties pilnu runu zemāk un redzēt sev:

Bonus fakti:

  • Runas daļa "Ich bin ein Berliner" faktiski tika aizņemta no iepriekšējās runas, ko Kennedijs sniedza 1962. gada 4. maijā. Šīs runas laikā viņš citēja "es esmu Romas pilsonis", bet šoreiz to salīdzinot ar "Es esmu Amerikas Savienoto Valstu pilsonis".
  • Kennedija sākotnēji bija prātā, lai sniegtu visu runu vācu valodā, taču pēc vairākām prakses nodarbībām Ločners nolēma, ka to darot tik tiešām būtu neērti prezidents un mazinātu ziņojumu; Tādējādi viņi nolēma izmantot tulkotāju.
  • Austrumvācijā Berlīnes mūris tika oficiāli saukts par "Antifaschistischer Schutzwall" (anti-fašistiskā aizsardzība Rampart). Rietumvācijā to bieži sauca par "kauna sienu".
  • Berlīnes mūris tika izveidota, lai apturētu cilvēkus no Austrumvācijas, kas pārkāpj Rietumvāciju. Pirms tā izveidošanas laikā no 1949. gada līdz 1961. gadam aptuveni 3,5 miljoni cilvēku no Austrumvācijas spēja šķērsot robežu, neizmantojot austrumu emigrācijas sistēmu. Berlīnes mūris faktiski to pārtrauca, nelikumīgo defektu samazināšana līdz aptuveni 5000 pārējām desmitgadēm, pirms 1989. gadā siena tika sabojāta.
  • Kennedy nolaidās no viņiem plānotās runas, jo lielākā daļa viņa padomnieku uzskatīja, ka viņa izmaiņas ir pārāk tālu. Šī runa ļoti iedragāja padomju amatpersonas, kas tikai divas nedēļas pirms Kennedija bija dziedājis citu melodiju, stāstot viņiem, ka viņš vēlētos būtiski uzlabot attiecības starp Padomju Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm. Vēlāk tajā pašā dienā, kad viņš atkal runāja universitātē, viņš atgriezās sākotnējā formulējumā, ko viņi bija plānojuši, nevis radikālāku versiju.
  • Loendai kā arī tulkojis Kenedijs, Ločners bija arī ļoti atzīts žurnālists, kurš palīdzēja atjaunot brīvo presi Rietumvācijā pēc Otrā pasaules kara.
  • Apvienoto Nāciju slepkavības komisija, kas tika izveidota, lai izmeklētu JFK un Martin Luther King Jr. slepkavības, kā arī Alabamas gubernatora Džordža Vollaša šaušana, secināja, ka JFK slepkavība, iespējams, bija sazvērestība, lai arī kāda organizācija izveidota un izpildītā sazvērestība nav noteikta. Viņi arī secināja, ka šajā incidentā, iespējams, bija otrais ieroči, lai gan viņi vienojās, ka Osvalds bija viens no slepkavas. Jūs varat uzzināt vairāk par Kenedija slepkavību šeit: šī diena vēsturē: prezidents Džons Kennedijs ir nomētājīts

Ieteicams: